O conjunto deste livro tem como objetivo principal pensar a tradução de teatro em processo e a execução textual e cênica simultaneamente, ou seja, desde o enfrentamento do texto literário até a sua oralização por atores em sucessivos testes de realização. A tradução teatral não foge das reflexões teóricas sobre poéticas da tradução pensadas para os textos literários de variados gêneros, mas, sem dúvida, quando se traduz um texto para a cena, a dominante do processo tradutório deve ser sua “encenabilidade” ou, em outros termos, a possibilidade de o discurso que foi traduzido funcionar na cena, na frente de um público. Essas e outras reflexões o leitor encontrará nos textos que compõem este volume.
Código: |
L055-9788566786552 |
Código de barras: |
9788566786552 |
Peso (kg): |
0,400 |
Altura (cm): |
22,50 |
Largura (cm): |
15,50 |
Espessura (cm): |
2,00 |
Editora |
Relicário |
Idioma |
PORTUGUES |
Encadernação |
BROCHURA |
Páginas |
304 |
Ano de edição |
2017 |