A tradução de poesia, verdadeira arte com seus enormes desafios de natureza linguística e literária, pode ser considerada como a leitura poética por excelência. Ao analisar vários exemplos de tradução poética para o português e refletir sobre diferentes perspectivas teóricas, o autor discute a necessidade de se reproduzir, na língua de chegada, a “gramática da significância” do texto original – isto é, a homogeneidade de conteúdo e forma que caracterizam o trabalho do poeta na língua de partida. Em apêndice, são apresentadas a título de comparação diferentes versões em português de poemas de Villon, Corneille, Baudelaire, Rimbaud, Verlaine e Valéry, feitas por Mário Laranjeira e outros tradutores.
Código: | L052-9788531411205 |
Código de barras: | 9788531411205 |
Peso (kg): | 0,200 |
Altura (cm): | 18,00 |
Largura (cm): | 12,50 |
Espessura (cm): | 1,10 |
Autor | Laranjeira Mario |
Editora | Edusp |
Idioma | PORTUGUES |
Encadernação | BROCHURA |
Páginas | 224 |
Ano de edição | 2003 |
Faixa etária | Padrao |
Poética da tradução
Frequentemente comprados juntos
O Príncipe de Maquiavel
Nesta obra, que é um clássico sobre pensamento político, o grande escritor Maquiavel mostra como fun..
R$24,90 R$19,03
Vendido e entregue por leitura.com
Trópicos do discurso
Ao lidar com tópicos como natureza humana, cultura, sociedade e história, o discurso das ciências hu..
R$35,00
Vendido e entregue por Leitura - MG/BH - R.Espirito Santo 629
Dostoiévski
Resultado das reflexões do filósofo italiano Luigi Pareyson (1919-1991) acerca da obra de Fiódor Dos..
R$42,00
Vendido e entregue por Leitura - CE/Fortaleza - Kennedy